云水论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 3530|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

经典清新--风之花Wind Flowers

[复制链接]

1788

主题

62

好友

8525

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-1-3 00:09:40 |只看该作者 |倒序浏览

以下内容来自网络,编辑整理云水.墨

200903092220243075.jpg


渥特豪斯 (John William Waterhouse 1849-1917) 的名画《Windflowers》风之花

美丽的少女在遍开花朵的林间采摘银莲花,头发和衣裙在风中飘拂,银莲花的希腊语是风的意思,风之花是一种凄凉而寂寞的花。
Windflowers是一首古老的外国歌谣,中文翻译为风之花、风飞花。这首歌曲的演唱者是Seals和Crofts,一个嗓音低沉,充满了沧桑感;一个天真烂漫,充满了梦幻和活力。先是的弦乐,风琴和键盘的合奏,然后一把带着俄罗斯民谣色彩的木吉他轻轻的和进来,民谣歌手充满感情的吟诵,演绎,梦幻般的柔情似水,清新,舒畅,纯净而荡埃涤尘。
windflowers的词中,父亲以过来人的身份,轻轻地告诉儿子,爱情虽然甜美却易逝去.“不要去靠近风飞花,那种古老的风飞花,一旦靠近了就会离不开它,就会时时地追逐它,使自己痛苦.但是我没有听话.果然,我如今再也离不开它……”

  传说希腊神话中有一个深得太阳女神阿波罗喜爱,名叫风信子的年轻美男子,被充满醋意的西风神苏菲洛误杀,风信子的血泊中片刻就长出了一种神奇美丽的花,心痛着的阿波罗女神把这朵盛开在血泊中的美丽的花朵命为风信子花,作为情侣间守节的信物。


Windflowers
Jim Seals & Dash Crofts
男生旁白:
(女)Windflowers风之花
Windflowers风之花
My father told me not to go near them父亲对我说别走近它
He said he feared them always他说他总有些害怕
And he told me that they carried him away他说他迷恋过它
(女 )Windflowers风之花
Windflowers风之花
Beautiful windflowers美丽的风之花
I couldn't wait to touch them我急切地要抚摸它
To smell them I held them closely贴近脸颊闻久嗅
And now I cannot break away 如今我已无法自拔
Their sweet bouquet disppears它的芳香犹如水汽
Like the vapor in the desert沙漠中蒸发
So take a warning, son所以,孩子,听句劝告吧
(女)Windflowers 风之花
Windflowers风之花
Ancient windflowers 古老的风之花
Their beauty captures every young dreamer 美丽迷惑了每个年轻的梦人
Who lingers near them久久的徘徊在它的身旁
But Ancient windflowers, I love you而我爱你,古老的风之花
男声唱:
Windflowers风之花
My father told me not to go near them父亲对我说别走近它
He feared them always他总有些害怕
Said they carried him away他说他迷恋过它
Windflowers风之花
I couldn't wait to touch them我急切地要抚摸它
To smell them I held them closely贴近脸颊闻久嗅
Now, I cannot break away如今我已无法自拔
Their sweet bouquet disppears它的芳香犹如水汽
Like the vapor in the desert沙漠中蒸发
take a warning, son孩子,听句劝告吧
Windflowers风之花
Their beauty captures every young dreamer 美丽迷惑了每个年轻的梦人
Who lingers near them久久的徘徊在它的身旁
Ancient windflowers, I love you我爱你,古老的风之花

3歌词的典故
WIndflowers并不是一个具体的花名,所以有些人理解为银莲花,有些人理解为风信子,有些人理解为白头翁花或者秋牡丹,也因此有了三个不同版本的典故。
1、银莲花是由花神 Flora (芙洛拉)的嫉妒变来的。这则神话是说,嫉妒 Anemone (阿莲莫莲)和风神瑞比修斯恋情的芙洛拉,把阿莲莫莲变成了银莲花。
2、美神 Aphrodite (阿芙洛狄)所爱的美少年 Adonis (阿多尼斯),在狩猎时被野兽所杀,从他胸口中流出的鲜血,就变成了银莲花。美神阿芙洛狄(Aphrodite)眼泪流不停,泪流干了,流出了鲜红的血,滴在雪白的银莲花上。
3、有一个深得太阳神阿波罗喜爱,名叫风信子的年轻美男子,被充满醋意的西风神苏菲洛误杀,他的血泊中片刻就长出了一种神奇美丽的花。太阳神心痛不已,就把这朵盛开在血泊中的美丽的花朵命名为风信子花,作为情侣间守节的信物。
根据歌词的意象,Windflowers 理解为银莲花是比较可信的。唯美主义主义大师温特豪斯就画过一幅名为Windflowers的名画,画的背景就是银莲花。

银莲花是一种凄凉而寂寞的花,却又那么令人迷恋,就像世界的爱情一样,虽然不如意可能十有八九,却值得我们每个人去追求和细细品味。在Windflowers的歌词中,父亲以一个过来人的身份,试图告诉儿子,爱情虽然甜美却容易逝去,但是儿子并没有听从,反而堕入爱情而不能自拔。Windflowers前面父亲的那段独白,异样的诚恳和感人。歌词清新、直白、有着强烈的韵律感,如诗如画。歌曲的旋律舒畅、纯净,更似一个知心的朋友向你倾诉他心灵深处凄美的爱情。
  你的沉默明亮如灯、简单如指环。

  论坛其他名字 【云水.墨】 【淡墨瀑雪】
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

Archiver|手机版|云水网 ( 鲁ICP备09069806号 )

GMT+8, 2025-8-3 22:27 , Processed in 0.056139 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部